中時電子報 書刊

優質豐富的新聞媒體

把口罩留給需要的人!從新型冠狀病毒疫情學多益

把口罩留給需要的人!從新型冠狀病毒疫情學多益
把口罩留給需要的人!從新型冠狀病毒疫情學多益(示意圖/達志影像)

最近武漢肺炎導致全球人心惶惶,過去這時攻佔新聞版面的情人節(http://bit.ly/2vY8ZeP)聲量小了許多,大家更關切的是:哪裡可以買到口罩?但也多虧了辛苦的防疫與護理人員(http://bit.ly/2StDm4g),讓台灣目前仍處於相對安全的狀態。在這段非常時期,乾脆宅在家裡比較安心,也趁機來學學與相關的實用多益(http://bit.ly/2vV8iTr)單字吧!

口罩「囤貨」怎麼說?

由於過往對抗SARS的經驗,台灣民眾普遍較有防疫概念,知道要戴口罩,但也造成部分不肖人士搶購大量口罩來囤貨的狀況。說到「囤貨」英文,其實有兩個單字可以使用,其中一個較中性、另一個則是有負面涵意,我們先來探討較中性的「囤貨」是用哪個單字。

● to stockpile囤貨;囤積(中性說法)

Some people have been stockpiling face masks which may result in the lack of supplies when we really need them.

(有些人一直在囤積口罩,這樣當真正需要的時候可能會供應不足。)

上面的stockpile便是「囤積、囤貨」的英文動詞。由stock和pile兩個字組成,「stock」本身當名詞時就是庫存,當動詞時本身可以做為進貨之意;「pile」則是堆積、堆疊的意思,兩個字拼起來stockpile就是囤貨的意思。

先前提到stockpile是用來表達較中性的「囤貨」,比如去旅遊時,有些商品在當地特別便宜,就可以趁機多買些來囤貨,並沒有惡意要讓別人買不到或刻意藉此賺取暴利的情況,此時就可使用stockpile一字。

I stockpiled some hand creams when I visited Japan last year because theyre much cheaper there.

(我去年去日本時囤了很多護手霜,因為在那裡買便宜很多。)

● to hoard 囤貨;囤積(負面說法)

與stockpile同樣都是「囤積、囤貨」的意思,但更直接、且帶有負面意涵的就是hoard,可用來表達明明不需要那麼多卻刻意囤積,或想靠囤貨轉賣賺一手的情況。

The South Korean government just announced that any traders who hoard face masks and products used against Coronavirus will face up to two years in jail.

(南韓政府剛宣布,任何囤積口罩或武漢肺炎防疫相關產品的商人最高可判兩年徒刑。)

除了上述的惡意囤貨之外,hoard還能用來形容有「囤物癖」的行為,像有些人無法控制地亂買東西結果多到不像話的情形,也能用hoard來描述。

I know I dont need that many cosmetics but I just cant stop hoarding them. I really need to find ways to declutter.

(我知道我不需要那麼多化妝品,但我真的無法停止囤積。我得想辦法來個斷捨離。)

近來斷捨離、極簡生活的觀念風行,日本有一個很有名的節目就是幫一些有囤物癖、把家裡堆的跟垃圾山一樣的人清理房子,這種囤物控英文可以稱為hoarder。

開學「延期」怎麼說?

由於武漢肺炎疫情,有些大型展覽或表演活動不是被延期就是被取消,連學生寒假的開課日都因此延後以防止群聚感染,那麼「延期」有哪些單字可以使用呢?

● to postpone、to put off延後;延期

The organizers of the Taipei Game Show announced last week that the event has been postponed to this summer.

(台北電玩展的主辦單位上週宣布活動將延至今年暑期舉行。)

這裡使用postpone一字表示「延後」,這個動詞源自於拉丁文「postponere」,有「put after」之意,而字根post本身就是after的意思。與postpone同義的一個常用動詞片語是put off。

Many of Andy Lau’s concerts in Asia have either been canceled or put off over fears of the Coronavirus spreading.

(因擔心武漢肺炎擴散,多場劉德華亞洲演唱會被取消或延期。 )

而put off除了活動與時間的延後之外,更能拿來描述「拖延症」的情況,有些今天該完成的事卻被一堆外務干擾、分心,結果一事無成,此狀況用這個單字來描述最為貼切。

I’ve been putting off my work the whole day watching films and playing games and ended up doing nothing.

(我一整天都不想開始工作,一直在看電影打電動,結果到最後什麼也沒完成。)

● to extend 延長

談到學校延後開學,其實也可以用「extend」這個字來描述,不過由於extend本身並不是「延後」的意思,而是「延長」,所以主詞必須是寒假,以「寒假延長」來說明延後開學,而不是使用開學日當主詞。

To avoid the risk of Coronavirus spreading, all primary and secondary schools in Taiwan will extend their winter break to the end of February.

(為避免武漢肺炎傳播的風險,台灣所有中小學都將延長寒假至二月底。)

看完了今天的文章,相信各位都學會了許多與武漢肺炎相關的動詞,接著來用幾道多益(http://bit.ly/2vV8iTr)閱讀題測試自己的實力吧!

【多益模擬試題】

1.The Harmony Ensemble was due to perform in New York for their world tour but decided to put it off __________ public health concerns.

(A)due to

(B)result in

(C)so that

(D)as though

2.Residents in Florida are emptying shelves in major supermarkets, __________ food and home essentials for the coming hurricane.

(A)stockpile

(B)stockpiled

(C)stockpiling

(D)will stockpile

解析:

1.正解為(A)。本題題意為「由於公共健康考量,Harmony合奏團原定於紐約的世界巡迴演出決定延後舉行。」四個選項皆為連接詞片語,但由於文意空格處應為「因為;由於」之意,(B)為導致、(C)為以致於、(D)為彷彿,故僅(A)因為符合句意,為正解。

2.正解為(C)。本題題意為「佛羅里達州的居民為了即將來臨的颶風掃空了超市貨架,囤積大量的食物與生活用品。」此句為分詞構句句型,由於從屬子句的空格處應於主動語態,故空格處應填入V-ing的現在分詞型態,故(C) stockpiling為正解。

看更多精彩內容詳見本期的English OK

  • English OK 2019-12-17
關鍵字: 延後口罩武漢肺炎武漢肺炎
好友人數
發表意見
留言規則
中時電子報對留言系統使用者發布的文字、圖片或檔案保有片面修改或移除的權利。當使用者使用本網站留言服務時,表示已詳細閱讀並完全了解,且同意配合下述規定:
  • 請勿重覆刊登一樣的文章,或大意內容相同、類似的文章
  • 請不要刊登與主題無相關之內容
  • 發言涉及攻擊、侮辱、影射或其他有違社會善良風俗、社會正義、國家安全、政府法令之內容,本網站將會直接移除
  • 請勿以發文、回文等方式,進行商業廣告、騷擾網友等行為,或是為特定網站、blog宣傳,一經發現,將會限制您的發言權限或者封鎖帳號
  • 為避免留言系統變成發洩區和口水版,請勿轉貼新聞性文章、報導或相關連結
  • 請勿提供軟體註冊碼等違反智慧財產權之資訊
  • 禁止發表涉及他人隱私、含有個人對公眾人物之私評,且未經證實、未註明消息來源的網路八卦、不實謠言等
  • 請確認發表或回覆的內容(圖片)未侵害到他人的著作權、商標、專利等權利;若因發表或回覆內容而產生的版權法律責任將由使用者自行承擔,不代表中時電子報的立場,請遵守相關法律規範
違反上述規定者,中時電子報有權刪除留言,或者直接封鎖帳號!請使用者在發言前,務必先閱讀留言板規則,謝謝配合。