中時電子報 書刊

優質豐富的新聞媒體

東非蝗災肆虐,台灣如何因應?關心國際議題學多益英文

東非蝗災肆虐,台灣如何因應?關心國際議題學多益英文
東非蝗災肆虐,台灣如何因應?關心國際議題學多益英文(示意圖/達志影像)

在近日的國際新聞中,除了武漢肺炎外,最受關切的災情當屬非洲蝗災。根據聯合國農糧組織(FAO)統計,此次蝗災已造成25年來最嚴重的糧食損害,且於2月中飛抵巴基斯坦、印度甚至中國邊境。目前大家最關切的便是蝗災有沒有可能對中國及鄰近的台灣造成進一步影響。就讓我們一起來關注時事,順便學學與蝗災相關的多益英文!

蝗蟲的英文怎麼說

蝗蟲的英文是locust,請務必要和cricket(蟋蟀)與grasshopper(蚱蜢)區分清楚。由於大批蝗蟲遷徙猶如瘟疫蔓延,故常以瘟疫(plague)譬喻之,也就是locust plague(蝗災);不過許多國際新聞也會簡單以蝗蟲的英文locusts描述之。相關單字還有contagion(感染)與pandemic(大流行)。

Parking problems are plaguing areas around department stores in Taichung during weekends. (週末的台中,百貨商場深受停車問題所擾。)

Laughter is contagious. (笑聲是會傳染的。)

Coronavirus might become a global pandemic. (冠狀病毒可能會成為全球大流行的傳染病。)

造成傷害的英文怎麼說

要形容蝗災會造成傷害,最簡單的說法就是「cause damage」,但在許多更為高階的文章中會出現以下的用字:

Some experts argue that locusts swarm might bring more food insecurity than financial damage.

(有些專家認為,成群蝗蟲帶來糧食上的不安全感可能更甚於經濟損失。)

●afflict 折磨、使…感到痛苦

The locusts have mostly afflicted east Africa. (此次蝗災主要侵擾東非。)

●wreak havoc 肆虐、造成重創

The powerful tornado wreaked havoc on the harbor. (威力強大的龍捲風對港口造成重創。)

●decimate 摧殘殆盡

Locust swarms have decimated crops in many countries. (蝗蟲群已在許多國家中將穀物摧殘殆盡。)

計算動物用的量詞

英文中對於不同的生物,大多都會使用不同的量詞。若想針對動物的量詞一網打盡來了解,可以用「collective nouns for groups of animals」來查詢。

在聊到蝗災時,量詞要用「swarm」。很多英文學習者在記憶動物量詞時常覺得困難,但若仔細觀察,通常可以快速找到以動物種類劃分的特性。例如:

●swarm:

通常用於「人類覺得有害的」害蟲,如bats(蝙蝠)、bees(蜜蜂)、insects(昆蟲)。

●flock:

通常用於鳥類,如birds(鳥)、ostrich(鴕鳥,不可數名詞)。

●herd:

通常用於草食性群居動物,如buffalo(水牛,不可數名詞)、cattle(家牛、黃牛,不可數名詞)、deer(鹿,不可數名詞)。

●pack:

用於犬科,如dogs(狗)、hounds(獵犬)、wolves(狼)。

而swarm這個字除了用來形容一群害蟲外,更常用於形容「蜂擁而上」的概念。例如:

Basketball fans swarm the streets for the upcoming visit of their favorite player. (籃球迷蜂擁到大街小巷以迎接他們最喜愛的球員。)

蝗災可能造成的影響

首先會造成的當然是對農業(agriculture)的傷害:

Agriculture is mainly dependent on animals in developing countries.

(在開發中國家,農業主要仰賴動物。)

此外,蝗災對開發中國家的就業(employment)一定會造成影響,連帶地國內生產總值(GDP, Gross Domestic Product)也會下降。

Many university graduates remain unemployed in Europe.

(在歐洲,許多大學畢業生仍為失業狀態。)

而在穀物/食物短缺(crop/food shortage)的狀況下,勢必導致其價格上升(rising/soaring food price)。

The Coronavirus outbreak has led to the broken supply chain in China, causing the iPhone and Switch shortage.

(冠狀病毒的爆發導致了中國供應鏈斷裂,造成了iPhone與Switch的供貨短缺。)

沒有食物,就會造成飢餓(hungry),而飢餓致死或傷的動詞為starve,名詞為starvation。大型饑荒的英文則為famine,在文學上有個押頭韻的說法為feast or famine,feast為大餐,意為「不是大好,就是大壞」。

For YouTubers, it’s often feast or famine. (對YouTuber而言,收入通常不是大好就是大壞。)

I am starving.(我快餓死了。→這是英文口語中常見的誇飾用法。)

Thousands of victims starved to death after the plague of swarm hit the region.(蝗災襲擊該地區後,數以千計的災民死於飢餓。)

蝗災的特殊宗教用字

語言無法脫離文化獨立存在,而蝗災在西方文化中最常被提及、引用的文本就是《舊約聖經》了。描述蝗災的內容主要記錄在《舊約聖經》中的《出埃及記》(Exodus),主要情節是描述先知摩西(Moses)帶著信徒離開埃及。後來我們形容因政治因素而造成大幅遷徙時,常用exodus來比喻。

The new policy has led to an exodus for ethnic minorities.

(新政策導致少數民族大舉流亡。)

此外,國外針對蝗災的報導有時會用arbeh來形容蝗蟲,這個字不是英文,而是出自於《舊約聖經》中談到蝗災時所用的希伯來文。

【多益模擬試題】

1. The newly constructed science park will offer job opportunities to thousands of ﹍﹍﹍.

(A) employment

(B) deployment

(C) employees

(D) employing

2. After 7 months without a drop of rain, the region is facing serious water ﹍﹍﹍.

(A) outage

(B) outrage

(C) shortage

(D) mortgage

解析:

1. 正解為(C)。題意為「新建的科學園區將為數以千計的員工提供工作機會。」(A)為「雇用」(名詞);(B)為「部署」(名詞),通常用於軍事部署中;(C)為「員工」(名詞);(D)為「雇用」(現在分詞),因此選(C)為正解。

2. 正解為(C)。題意為「在七個月滴水未落的情況下,該區面臨嚴重的缺水。」(A)為「斷電」,(B)為「憤怒或暴行」、(C)為「短缺」、(D)為「房貸」。故正確答案應選(C)。

看更多精彩內容詳見本期的English OK

  • English OK 2020-02-18
關鍵字: 蝗災英文名詞蝗蟲動物
好友人數
發表意見
留言規則
中時電子報對留言系統使用者發布的文字、圖片或檔案保有片面修改或移除的權利。當使用者使用本網站留言服務時,表示已詳細閱讀並完全了解,且同意配合下述規定:
  • 請勿重覆刊登一樣的文章,或大意內容相同、類似的文章
  • 請不要刊登與主題無相關之內容
  • 發言涉及攻擊、侮辱、影射或其他有違社會善良風俗、社會正義、國家安全、政府法令之內容,本網站將會直接移除
  • 請勿以發文、回文等方式,進行商業廣告、騷擾網友等行為,或是為特定網站、blog宣傳,一經發現,將會限制您的發言權限或者封鎖帳號
  • 為避免留言系統變成發洩區和口水版,請勿轉貼新聞性文章、報導或相關連結
  • 請勿提供軟體註冊碼等違反智慧財產權之資訊
  • 禁止發表涉及他人隱私、含有個人對公眾人物之私評,且未經證實、未註明消息來源的網路八卦、不實謠言等
  • 請確認發表或回覆的內容(圖片)未侵害到他人的著作權、商標、專利等權利;若因發表或回覆內容而產生的版權法律責任將由使用者自行承擔,不代表中時電子報的立場,請遵守相關法律規範
違反上述規定者,中時電子報有權刪除留言,或者直接封鎖帳號!請使用者在發言前,務必先閱讀留言板規則,謝謝配合。