中時電子報 書刊

優質豐富的新聞媒體

疫情下一波影響是裁員?從「減班」、「減薪」的英文說法學多益

疫情下一波影響是裁員?從「減班」、「減薪」的英文說法學多益
疫情下一波影響是裁員?從「減班」、「減薪」的英文說法學多益(示意圖/達志影像)

新冠肺炎疫情全球延燒,許多歐美國家已進行封城(lockdown),並嚴禁店鋪開張以保持社交距離(social distancing),並鼓勵人們儘量不出門,在家學習遠距工作。不過許多企業也面臨窘境,紛紛宣布凍結人事,光是美國上周的總失業人口已飆破330萬人,打破歷史紀錄。今天就讓我們從「減班」、「裁員」等相關議題來學些多益單字吧!

To Reduce Working Hours/Wages 減班/減薪

有些企業為了節省成本開支,不得不對員工採取減班或減薪措施。我們可以用多益常考單字reduce來做描述。

Some companies experiencing a temporary drop in business decide to reduce employees’ working hours or wages to cut their spending.

(有些業務暫時緊縮的企業決定以減班或減薪的方式來節省開支。)

減班就是工作時數的減少,通常使用reduce這個動詞,工作時數則是用working hours或work hours來描述。同樣的reduce也能用來說明減薪的狀況,wage則是「薪資」的意思,與另一個多益(https://bit.ly/2ULimHl)常考的同義字salary有些區別,wage通常指的是短期計薪的薪資,如時薪、日薪或每周計薪等;而salary指的則是較長期計算的月薪或年薪。減薪還有另一個較口語的說法是cut one’s pay,其複合名詞為pay cut。

Airline SAS is considering implementing a 20% work and pays cut for all employees as it is striving to mitigate the impact of coronavirus.

(為減緩新冠肺炎的衝擊,北歐航空正在考慮是否將實施全體員工20%的減班與減薪措施。)

Unpaid Leave 無薪假

若減班或減薪都無法解決公司財務困境,接著就恐怕會進到放無薪假的地步。無薪假的英文不會直接用到salary或wage這些單字,而是用形容詞unpaid(未付款的)來形容這樣的leave(休假),也就是unpaid leave。

As a result of the COVID-19 pandemic, many airlines are asking staff to volunteer for unpaid leave to contribute to reducing expenses.

(由於新冠肺炎的大流行,許多航空公司紛紛請求員工自願放無薪假以幫助減少開支。)

動詞leave大家應該都知道是「離開」的意思,當名詞時可用來描述「休假」,像是annual leave(年假)、sick leave(病假)、maternity leave(產假)或paternity leave(陪產假)等。

如果想用動詞來描述「放」無薪假,可與平常請假一樣直接用take,也就是take unpaid leave。另外也可以說go on leave without pay。

Since the government has already barred foreign tourists from entering the country, my hotel allows me to go on leave without pay for up to two weeks.

(既然政府都已禁止外國觀光客來台了,我們飯店同意我最多可以請兩周的無薪假。)

To Lay Off 裁員

若是資金嚴重不足甚至恐面臨倒閉的企業,便可能採取最極端的人事精簡措施,也就是直接裁員。

About 100 TripActions customer support staff were laid off unexpectedly in conference calls last week, which were thought to be regular team meetings.

(上周約有一百位TripActions的客服類員工原以為只是要開個例行會議,卻無預警地在這場電話會議中得知將被裁員。)

此處的動詞片語lay off是「解僱、裁員」的意思,名詞則可用layoff或lay-off;另有個與lay off意思相同,但更白話的用法是let go。

Udacity, an online learning platform, is giving free courses to U.S. workers who have been let go due to the coronavirus pandemic.

(線上學習平台Udacity將提供免費線上課程給因新冠肺炎疫情被解雇的美國勞工。)

不過let go除了裁員、解雇之外,其實還能表達幾種不同的含意:

●放開;鬆手

Andy let go of the woman’s hand when he saw his wife coming towards them.

(Andy一看到他老婆走過來便立刻放開那女人的手。)

●放下(想法)

It’s hard to let go of a grudge but holding it could hurt you even more.

(放下仇恨確實很難,但一直心懷怨恨反而對自己的傷害更大。)

【多益模擬試題】

1.More than 1,000 workers in the hospitality sector were asked to __________ unpaid leave in March and more companies in the service industry will be launching unpaid leave programs.

(A) give

(B) obtain

(C) release

(D) take

2.Some experts believe that __________ employees’ long working hours can result in greater creativity and work efficiency.

(A) reducing

(B) reduction

(C) reduced

(D) reduce

解析:

1. 正解為(D)。題意為「超過一千位餐飲飯店業的員工在三月時被要求放無薪假,而許多服務業的公司也開始準備展開無薪假計畫」。選項(A)為「給予」、(B)為「獲得」、(C)為「釋放」、(D)為「採取」,而take a leave為「請假」的慣用搭配詞,故(D)為正解。

2. 正解為(A)。 題意為「有些專家認為減少員工長時間的工作時數,能使他們的創造力與工作效率變得更好」。believe後的that子句是用來作為動詞的受詞,而在that子句中,整段reducing employees’ long working hours(減少員工長時間工作時數)應為名詞片語,以作為此句的主詞,故空格處應選動名詞reducing,正解為(A)。

看更多精彩內容詳見本期的English OK

  • English OK 2020-02-18
關鍵字: 無薪假減薪員工裁員工作
好友人數
發表意見
留言規則
中時電子報對留言系統使用者發布的文字、圖片或檔案保有片面修改或移除的權利。當使用者使用本網站留言服務時,表示已詳細閱讀並完全了解,且同意配合下述規定:
  • 請勿重覆刊登一樣的文章,或大意內容相同、類似的文章
  • 請不要刊登與主題無相關之內容
  • 發言涉及攻擊、侮辱、影射或其他有違社會善良風俗、社會正義、國家安全、政府法令之內容,本網站將會直接移除
  • 請勿以發文、回文等方式,進行商業廣告、騷擾網友等行為,或是為特定網站、blog宣傳,一經發現,將會限制您的發言權限或者封鎖帳號
  • 為避免留言系統變成發洩區和口水版,請勿轉貼新聞性文章、報導或相關連結
  • 請勿提供軟體註冊碼等違反智慧財產權之資訊
  • 禁止發表涉及他人隱私、含有個人對公眾人物之私評,且未經證實、未註明消息來源的網路八卦、不實謠言等
  • 請確認發表或回覆的內容(圖片)未侵害到他人的著作權、商標、專利等權利;若因發表或回覆內容而產生的版權法律責任將由使用者自行承擔,不代表中時電子報的立場,請遵守相關法律規範
違反上述規定者,中時電子報有權刪除留言,或者直接封鎖帳號!請使用者在發言前,務必先閱讀留言板規則,謝謝配合。